类型:英语词汇
时间:2022-05-22
点击量466
英文中
mouse(复数形式为mice)与rat都翻译为“老鼠”。但区别是mouse组成的短语多表达“老鼠”原本的意思,我们熟悉的米老鼠
Mickey Mouse《猫和老鼠》里面的Jerry都是mouse。而rat的含义更丰富,在西方语境中往往与负面意义联系在一起。多带有贬义,如欺骗、卑鄙的人、背叛等。
虽然比起mouse,rat貌似带着更多的贬义但英语母语仍习惯把“鼠年”叫做“Year of the Rat”,但在中国,我们往往认为鼠生肖的人机灵聪慧,应变力强。
需要注意的是鼠年你不能说 rat year,而应该说the year of the rat。rat year 不符合英语的表述习惯
所以我们就可以得出一个结论:表达中国“生肖年”的地道英语结构是:
year of the + 某个生肖的英文
如果想表达“鼠年是我的本命年”,怎么说呢?
本命年的英语是
animal year或者是
zodiac year
所以可以这么说
The year of the rat is my zodiac year.鼠年是我的本命年。
如果想问别人是什么生肖的,可以怎么说呢?
What is your
Chinese zodiac/animal sign? 你属什么?
My Chinese zodiac/animal sign is Pig. 我属猪。
更多文章