类型:英语词汇
时间:2021-04-01
点击量570
Apples and
oranges≠苹果和桔子
“
Apples and
oranges”其实是一个习惯用语,意思是:两个完全不同的事物,无法相比。例句:You can't
compare those two
companies, they're
apples and
oranges! 你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。
A wise
apple ≠一个聪明的苹果
“A wise
apple”真正的意思其实是:用来形容自以为是,傲慢的年轻人。例句:Does that kid ever shut up? He's a real wise
apple.那个小孩能不能闭上嘴?他可真是个自以为是的家伙!
Rotten apple≠腐烂的苹果
“
Rotten apple”的意思是:坏家伙、害群之马。例句:
Police corruption is not just a few
rotten apples. 警界的腐败不止是几个害群之马而已。
You're a
peach≠你是个桃子
“You're a
peach”的意思是:你可真是个好人。例句:Here, I got you a soda too. 我也给你拿了份苏打。
Thanks. You're a
peach.谢谢,你真是个好人!
更多文章