类型:学习方法
时间:2022-05-22
点击量504
1. 准确性
用词准确是写好作文的关键。用词准确不仅仅指拼写正确,还指选用的词在搭配及所表达的词义上与句意相吻合。我们常见到这样的情况,将所有“对应”的词放入句中,造出的句子会不合适。如:
你应该要更注意你的发音。
误:You
should notice our
pronunciation more.
正:You should pay more
attention to your pronunciation.
析:此处的“注意”应用 pay attention to 来表达,notice 主要指通过感觉器官注意到的。
此外,用词不准确还体现在词的搭配及一些习惯用语上。如:
我们搭起帐篷,开始生火做饭。
误:We put up the tent, and set fire to cook.
正:We put up the tent, and made a fire to cook.
析:set fire,其意为“放火烧了……”,与“生火”意义相去甚远。
用词准确,不仅取决于单词所在的句子,有时还依赖于单词所在的整个段落或整篇文章,同时还要兼顾英语所特有的固定搭配、习惯用法等。
我说两个小时的时候,其中包括了吃饭的时间。
误:When I say two
hours,
which includes the time for
eating.
正:When I say two hours, that includes the time for eating.
析:许多同学往往想当然地认为在逗号后面总是用 which 引导定语从句,而不用 that。其实,本句中的 that includes the time for eating 不是定语从句,而是主句(that 用作主句主语),其前的 when I say two hours 为状语从句。
2. 得体性
用词的得体性是指在选词时要兼顾通篇考虑全文及所要表达的思想,选出“合体”(合乎语境)的词语。所以在选词时,既要考虑语气、风格和语体,还应考虑词义的褒贬问题。如:
警察让我们抓下一个违章者。
弱:The
policeman let us
catch the next
offender.
强:The policeman made us catch the next offender.
析:“我们骑车带人”被罚抓下一个违章者是出于“无奈”,用make更好地表达出了当时的心情。
我们在农场四周看了看。
差:We
looked around the farm.
好:We made a tour of the farm.
好:We were
shown around the farm.
析:look around意为“(原地不动)环视”,与“四处看看”意义相去甚远。
另外,语言的得体性,还包括指所写语言要合乎一定的语言环境,比如一位同学给其好友写信,信末用了这样一个句子 I’d
appreciate it if you
would write me an
earlier reply. 从语法上来看这是一个无可挑剔的句子,但用在这里不得体。因为这是一个非常正式的结构,多用于对上级或陌生人,朋友之间是不宜使用这种口气的。如果使用 I’m
looking forward to
hearing from you soon 就好多了,得体多了。
3. 高级性
在近年高考英语书面表达评分标准中有“使用了较高级的结构或较高级词汇”之要求。所谓“较高级词汇”,根据我们参加高考评卷的体会,它主要包括以下几个方面:一是考试大纲中没有却又在阅读时经常碰上的词汇,二是指有些词汇虽在考纲之内,但其用法是中学英语教材中不曾有或较少见的,若运用得当,可视为高级词汇;三是有的简单词汇由于结合使用了较新颖的表达形式,或在特定的语言环境下运用得恰到好处,也可视为高级用法;四是句型结构的高级性,如非谓语动词的使用,各类从句的使用等。如:
她的黑眼睛很迷人。
弱:Her dark eyes are very
beautiful.
强:Her dark eyes are very
attractive.
析:无论是从用词的准确性,还是词语本身的高级程度来看,attractive 在此都比beautiful更恰当。
她忘了他的生日他感到很生气。
弱:He was
angry that she had
forgotten his
birthday.
强:He was
annoyed that she had forgotten his birthday.
析:用 annoyed 显然比用 angry 更高级,更引起评卷老师的注意。
几天前我在街上碰巧遇见了她。
弱:I
happened upon her in the
street a few days ago
强:I happened upon her in the street the
other day.
听到这消息,我感到有点泄气。
弱:When I
heard the news, I felt very
discouraged.
强:
Hearing the news, I felt kind of discouraged.
析:第2句有两处显得高级:一是使用了非谓语动词,二是使用了kind of(有点)这一带副词性质的短语。
4. 灵活性
写作与单项选择不同,它并不是考查我们对一个特定词语的记忆和理解能力。不论是谁,在写作中都会碰到难以表达的或不会表达的词语,这时我们不要硬译,而是灵活处理。也就是说不要受汉语句子的束缚进行逐字逐句的翻译。如:
我的一些同学在医院里陪着我。
译:Some of my
classmates stayed with me in the
hospital.
析:句中的“陪”不好表达,这时我们可理解为“和我在一起”,即be [stay] with me。
请听听这首歌的片段。
译:
Please listen to a few
seconds of the song.
析:“片段”怎么说?实难表达。这时我们可用a few seconds of the song来表达,同样有“异曲同工”之妙。
5. 地道性
所谓地道性,就是指写出的英语句子要尽量符合英美本族人的习惯和风格,或者说要使句子尽量带点“洋味”。如:
谢谢你陪我们玩。
欠妥:
Thank you for
playing with us.
地道:Thank you for
sharing the time with us.
分析:play 表示“玩”,多用于小孩,将之用于成年人,显得用得很幼稚,甚至可笑。若改用
share the time with,则不仅更准确,而且非常地道。
更多文章