"The chicken feet is one of the most famous dim sum dishes in the Cantonese morning tea."凤爪是粤式早茶中最著名的点心之一。
其它常见早茶点心的描述:
首当是“凤爪”,一般早茶里的凤爪都是“豉汁”的,但在英文中通常就叫"chicken feet"。如果你想说详细点,可以说 "chicken feet with black bean sauce"。(*black bean sauce=豉汁)
其次是“虾饺”,它的英文表达是 "steamed shrimp dumplings",简单易懂但是需要区分。如果单单说 "shrimp dumplings" 歪果仁会误以为是“炸虾饺”。
最后再提一个无人不爱的“烧麦”。“烧麦”有很多种译法,比如 "steam pork dumplings","Shao mai" 又或者是 "Sui mai"。但老师在北美看过最多的译法应该是 "Shu mai",不过其实每个叫法都没有错的~(*不过老师不太建议把“烧麦”说成 "steam pork dumplings",因为它还有“猪肉水饺”的意思,容易混淆。)
"Steamed shrimp dumplings are different from ordinary dumplings."虾饺跟普通饺子不同。